Is Yahuah's Name from a Moon Diety?
Brothers . . . !
BEHAVIOUR REVOLUTION THINKS THIS IS ESSENTIAL KNOWLEDGE TO OUR GROWTH AND UNDERSTANDING . . . .
Is Yahuah's Name Based On The Egyptian Moon Diety, Aah?
The city called "Jericho" contains the Hebrew word for moon, YARAK (H3394, YOD-RESH-HETH). Teachers are hearing the sound of YAH in so many unrelated words these days, mistaking words like MARYA and Yerushalayim to be MARYAH and YAHRUSHALAYIM.
These errors are due to mixing Hebrew roots. People also try to relate Hebrew words with "codes" by the process of Kabbalah and numerology. We are swimming in information while drowning in ignorance. Proper names for pagan deities have often been adopted from Hebrew words, as in the case of ADON and AL.
In this case the hysteria is based on a false association between YAH (YOD-HAY) and the Egyptian moon deity Aah. Again, the phonetic association is purely based on how the words SOUND to the ears of those doing research without a thorough knowledge of the Truth of Scripture and proper archaeological study.
LEXOMORPHOSIS (letter-changing psychosis) All the time we hear about rules concerning the original Hebrew language and letters. Some say one thing, others say another. Some mistakenly say “Hebrew has no written vowels.”
They say the Masoretes had to invent “vowel-points” in order for people to pronounce the words “correctly.” Yusef ben MatithYahu (Flavius Josephus) informs us the four-lettered Name of our Creator was written in the qodesh letters (original Hebrew), and consisted of “four vowels”. This means YOD-HAY-UAU-HAY are all vowels. Yusef didn’t mention how any of them might also be consonants. The Greek transliteration of the Name rendered by Clement of Alexandria is IAOUE, all vowels. Our own alphabet uses these vowels today. The letter UAU in Hebrew became the Greek letter UPSILON, both shaped rather like this: Y. Going into Latin from the Greek, the lower stem was dropped, forming the Latin letter V. We see it operated as a U in the Latin word, GLADIVS (sword in Latin).
This is the same letter we know today as U. I can’t think of how a U can be used as a consonant, but given that “modern Hebrew” has become so defiled over the centuries by Masoretic vowel-pointing and the Ashkenazic pronunciations, we have to put our hands over our mouths in sheer wonderment.
To take statements we hear as the Truth, knowing they are founded in alterations and traditions, is how deceptions are perpetuated. The letter “VAV” is an invention, not a letter with much history. The ancient Hebrew letter “U”, which became the Greek UPSILON, has a history to it. The years have also altered the second letter, BETH, sometimes making it take on a similar sound as the new VAV.
My impression is that those holding to the rules concerning Hebrew letters have a wasting disease we could call lexomorphosis, a debilitating illness caused by letters seeming to change into other letters without them being aware of it. Whatever rules they have to make-up to explain the altered letters is their therapy, keeping their minds stable. The language perishes slowly, but this is a fair trade-off to keep the sufferers of lexomorphosis in their dream world.
Typesetters during the 15th century invented the letter “W” as a piece of movable type, combining two of the letter “U” (but shaped as the original Latin V). It’s now accepted as the letter “double – U”. This letter became useful, and as time passed it operated as a consonant in some cases, and in others as a vowel. The original Hebrew UAU was a vowel, but a mind with lexomorphosis may not be able to accept this, and call it a VAV.
TRANSLITERATION CHOICES The transliteration of Hebrew-to-English can take on a range of letter combinations that convey the same phonology (sound). If we employed a transliteration using only the Hebrew consonants and vowels, we would see words in sentences like this: “In the beginning ALHYM created the SHMYM and the ARTS.”
ALAHIM OR ALAHYM - Transliterating Yod-Mem Suffix Both are equally viable. English readers does not automatically identify how to utilize all these words without stumbling, although the letters are familiar. We have to build-up on these foundations to help us associate the letters into our speech. Alef-lamed (AL) Alef-lamed-hay (ALH) Alef-lamed-hay-yod-mem (ALHYM) Hebrew suffixes may imply gender, quantity, or quality. The ending yod-mem (YM) in Hebrew conveys either quantity or quality. It doesn’t always mean “more than one.” When I transliterated the yod-mem combination in the BYNV, I prayed for Yahusha to show me which to use, knowing the readers were English-thinking people. He quickly guided me to use the ending – im, since to use – ym was far less familiar to most spellings, although we see the form –ym in the words hymn, gym, enzyme, synonym, etc.,. Kerubim, serafim, nefellim, and many other Hebrew transliterations are smoother to read than kerubym, serafym, or nefillym.
YOD AS A PREFIX The Hebrew transliteration for yod-shin-resh-alef-lamed (YSRAL) is constructed from the roots SAR and AL, or ruler and lofty-one. The yod preceding the root SAR (rule) conveys power or ability – so the letter’s meaning of “hand” helps support the root SAR. The idea of the yod as a prefix expresses the idea of “continued action.” If we meditate on the whole word together, we see it means “able to continue to rule with Alahim." SAR produces our word “sheriff.” It is sharif in Arabic-Hebrew.
The reason I chose Yisharal over Yasharal is because Yisharal most closely sounds the “eesh” component when the yod is used as a prefix with the letter shin. To use the form Yasharal there may be a possibility for root-mixing because YASHA (deliverance) is a root in itself, and the root SAR is not connected to the other root. EESHARAL is another possible transliteration of the Hebrew (YSRAL), but my approach was to use the most simple to understand for English readers. To smooth out the rough spots and eliminate the complex and distracting spellings allows a reader to focus on the meaning of the sentences.
Our thoughts are fragile and go off the rails when we have to stumble over obstacles as we read, and I tried to take that into consideration in the BYNV.
Have you ordered the new BYNV
By Lew White . . .